로마서 1장 17절의 의미는 무엇일까?
(교회내의 성경공부 모임의 대화방에 쓴 글)
2017년 7월 23일
김 일 중
지난 주일에 예배가 끝나고 본당에 설치된 스크린에는 로마서 1장 17절의 말씀이 한동안 게재(揭載)되었다. “복음에는 하나님의 의(義)가 나타나서 믿음에서 믿음으로 이르게 하나니 기록 된 바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라함과 같으니라”가 그것이다. 이 말씀이 한마디로 이신칭의(以信稱義)를 의미하는 것은 두말할 것이 없겠으나, 이 말씀이 곧 이신칭의를 알아보기 쉽게 정확하게 표현한 말씀은 아닌 것 같다는 생각이 들었다.
그래서 나는 고등학교 국어 선생처럼 이 말씀을 분석해 보았다. “복음에는 하나님의 의(義)가 나타나서, 믿음에서 믿음으로 이르게 하나니”는 복문(複文)으로 종속절(從屬節)의 주어는 하나님의 의로 나타나 있으나, “믿음에서 믿음에 이르게 하나니”의 주절(主節)에는 주어가 나타나 있지 않다. 생략되어 있다. “믿음에서 믿음으로 이르게 하는 것이”란 문장의 주어가 무엇이냐는 것이다. 하나님의 의가 주어인가? 믿음이 주어인가? 복음이 주어인가?
또 나의 질문은 “의인은 믿음으로 말미암아 살리라”는 말씀의 의미가 무엇이냐는 것이다. 또 “믿음에서 믿음에 이르게 한다는 말의 정확한 뜻은 무엇이냐는 것이다. 이런 의문이 생길 때 나의 궁금증을 풀어주는 것이 영어 성경이다. 그래서 교회 도서관에서 영어 성경을 찾아보았다. 그리고 집에 와서 대한 성서 공회가 펴낸 ‘성경전서, 표준 새번역 개정판’ 에서 위의 성경 말씀을 찾아보았다. 이 성경은 로마서 1장 17절을 이렇게 번역해 놓았다. ” 하나님의 의가 복음 속에 나타납니다. 이 일은 오르지 믿음에 근거하여 일어납니다. 이것은 성경에 기록된바 “의인은 믿음으로 살 것이다” 한 것과 같습니다.“ 이 새번역 개정판을 읽으면 믿음에 의해 의롭게 된 다는 뜻이 분명하게 나타난다. 즉, 생략된 주절의 주어는 의(義)이다.
그러면 영어 성경은 어떻게 기록되어 있을까? 제임즈 킹 영어 성경은 이렇게 기록되어 있다. “ For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, the just shall live by faith..". NIV에는 이렇게 기록되어있다. ”For in the gospel a righteous from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: The Righteous will live by faith". 이처럼 영어 성경을 보면 한글 성경의 생략된 주어는 의이다. NIV 성경을 독해하기 쉽게 써보면 이렇다. For a righteous from God is revealed in the gospel, a righteousness that is by faith (is revealed in the gospel) from first to last, just as it is written: The Righteous will live by faith". 괄호안의 영어는 생략된 부분으로 내가 써넣었다. For는 접속사이기 때문에 주절에 술어가 있어야 하는데 안보이는 것을 감안 한 것이다.
위의 NIV 성경을 아래와 같은 구문으로 해석할 수도 있다. “For in the gospel a righteous from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: The Righteous will live by faith." 이 문장을 번역하면, 하나님에게서 온 의(義), 다시 말하면, 처음부터 끝까지 믿음에 의해 존재하는 의가 복음에는 계시되어 있으므로, 성경에 기록된 것과 같이 의인(義人)은 믿음에 의해 살 것이다가 된다. is revealed, 다음의 a righteousness는 앞의 righteous와 동격이다. 이처럼 영어 성경을 보면 생략된 주어는 명백하게 의(義)이다. 우리말에는 이렇게 주어를 어떤 때는 목적어를 생략하는 때가 있어 문장의 의미를 파악하는 데 어려움이 많다.
위와 같이 영어 성경을 읽어보면 아주 쉽게 생략된 주어는 하나님의 의(義)이고, 이 의는 믿음에 의해서만 생긴다는 것을 금방 이해할 수 있다. 의인은 믿음으로 말미암아 살리란 뜻이 영어의 by faith가 말해주 듯이 믿음의 영향을 받아서 그 영향력으로, 그 영향력 아래서 산다는 뜻이 된다. He was killed by a knife의 문장에서 보듯이 영어 by는 행위자를 나타낸다. 결론적으로 로마서 1장 17절의 의미는 의인은 믿음의 힘에 의해, 믿음의 영향을 받아서 살며 의(義)는 믿음에 의해서 나타난다는 뜻이다. 믿음 없이는 의가 없다는 뜻이다. 믿음의 나무에 의의 열미가 열린다는 뜻이다. 즉, 이신칭의(以信稱義)이다. 사족을 붙이면, 행위의 나무에 의의 열매가 열리지 않는 다는 의미이다.
'기독교' 카테고리의 다른 글
모자를 잃게도 하시고 찾게도 하시는 하나님 (0) | 2019.06.27 |
---|---|
섭리란 무슨 뜻일까? (0) | 2019.06.12 |
마틴 로이드 존스 (Martyn Lloyd-Jones, 1899-1981) 목사는 누구인가? (0) | 2014.08.19 |
나는 왜 정원 목사의 독자 모임에 가입하기를 원하는가? (0) | 2013.08.15 |
한 영혼을 구원하심 (0) | 2008.09.15 |